black midi・Black Country, New Road解説動画用和訳まとめ!
- T.Y
- 10月13日
- 読了時間: 15分
・曲一覧(タッチするとその場所に飛びます)
Sunglasses
[Verse 1]
Welcome to the best new six-part Danish crime drama
最新の6部構成デンマーク犯罪ドラマへようこそ。
She steams herself in marble rooms, courtesy of Pig
彼女は大理石の部屋でスチームバス、支払いはPig(富裕層/パパ活的存在)。
I lose myself in the light of the TV, courtesy of her father
俺はテレビの光の中に没入する、こちらは彼女の父の負担。
She buys everything that glows gold in the kitchen larder
彼女は台所の食品庫にある金色に光るものを片っ端から買い集める。
[Verse 2]
Mother is juicing watermelons on the breakfast island
母はブレックファスト・アイランドでスイカを搾っている。
And with frail hands she grips the NutriBullet
か細い手でニュートリブレットを握り、
And the bite of its blades reminds me of a future that I am in no way part of
その刃の噛みつきが、俺がまるで関われない未来を思い出させる。
And in a wall of photographs
そして写真の壁の中に、
In the downstairs second living room's TV area
地下階の“二つ目のリビング”のTVエリアに、
I become her father
俺は彼女の父になり、
And complain of mediocre theatre in the daytime
昼には凡庸な演劇を嘆き、
And ice in single malt whiskey at night
夜はシングルモルトに氷を入れることに文句を言い、
Of rising skirt hems and lowering IQs
スカートの丈が上がり、IQが下がっていると嘆き、
And things just aren't built like they used to be
物はもう昔のように作られていないと愚痴る、
The absolute pinnacle of British engineering
“英国工学の絶対的到達点”だなどと。
[Refrain]
And I am so ignorant now, with all that I have learnt
これだけ学んでも、今の俺はこんなにも無知だ。
I am so ignorant now, with all that I have learnt
これだけ学んでも、俺は無知だ。
Yes, I am so ignorant now, with all that I have learnt
ああ、本当に、俺は無知だ。
I am so ignorant now, with all that I have learnt
こんなに学んだのに、今の俺は無知だ。
[Verse 3]
I am invincible in these sunglasses
このサングラスの中では、俺は無敵だ。
I am the Fonz, I am the Jack of Hearts
俺は“Fonz”(米TV『ハッピーデイズ』のタフガイ)、ハートのジャックだ。
I am looking at you and you cannot tell
俺は君を見ているが、君にはわからない。
I am more than the sum of my parts
俺は“部品の総和以上”の存在だ。
I am looking at you with my best eyes and I wish you could tell
最高の目で君を見ている、君にもそれがわかってほしい。
I wish all my kids would stop dressing up like Richard Hell
俺の“子供たち”(フォロワー)には、リチャード・ヘルみたいな格好をやめてほしい。
I am locked away in a high-tech, wraparound, translucent, blue-tinted fortress
ハイテクで包み込む、半透明で青みがかった要塞に閉じこもり、
And you cannot touch me
君は俺に触れられない。
I am invincible in these sunglasses
このサングラスの中では、俺は無敵だ。
Cars are going "beep, beep, beep"
車が「ビッ、ビッ、ビッ」と鳴り、
And there are so many roadmen on this street
通りには“ロードマン”(UKストリートの若者)が多すぎる。
And they cannot tell that I am scared
そして彼らには、俺が怖がっていることがわからない。
I am invincible in these sunglasses
このサングラスの中では、俺は無敵だ。
I am 'modern-Scott Walker'
俺は“現代のスコット・ウォーカー”だ。
I am a surprisingly smooth talker
俺は驚くほど口がうまい。
And I am invincible in these sunglasses
このサングラスの中では、俺は無敵だ。
[Refrain]
And I am so ignorant now, with all that I have learnt
こんなに学んでも、今の俺は無知だ。
I am so ignorant now, with all that I have learnt
これだけ学んでも、俺は無知だ。
[Bridge]
I'm more than adequate
俺は“十分以上”だ。
Leave Kanye out of this
カニエは持ち出すな。
Leave your Sertraline in the cabinet
そのサートラリン(抗うつ薬)は棚に戻せ。
And burn what's left of all the cards you kept
手元に残したカードは、残りを燃やせ。
I'm more than adequate
俺は“十分以上”。
Leave my Daddy's job out of this
親父の仕事も持ち出すな。
Leave your Sertraline in the cabinet
サートラリンは棚に戻せ。
And burn what's left of all the cards you kept
残りのカードは燃やせ。
I'm more than adequate
俺は“十分以上”。
Leave Kanye out of this
カニエは関係ない。
Leave your Sertraline in the cabinet
サートラリンは棚へ。
And burn what's left of all the cards you kept
残りのカードは燃やせ。
I'm more than adequate
俺は“十分以上”。
Leave my Daddy's job out of this
親父の仕事は関係ない。
Leave your Sertraline in the cabinet
サートラリンは棚へ。
And burn what's left of all the cards you kept
残りのカードは燃やせ。
[Outro]
She sells chemtrails
彼女は“ケムトレイル”(陰謀論ネタ)を売っている。
To the students at Bedales
ベデイルズ校の生徒たちに。
I try to free myself from the grip
俺はその支配から逃れようとする。
Of Shellac nails
シェラック・ネイル(ジェルネイル)の支配から。
She sells chemtrails
彼女はケムトレイルを売る。
To the students at Bedales
ベデイルズの生徒たちに。
I try to free myself from the grip
その支配から逃れようとする。
Of Shellac nails
シェラック・ネイルから。
Of Schlagenheim
He's at a centre
彼は“センター”にいる
She's at a centre
彼女も“センター”にいる
He's at a centre
彼はセンターに
She's at a centre
彼女もセンターに
He's at a centre
彼はセンターに
He's at a centre
彼はセンターに
He's at a centre
彼はセンターに
At a centre
センターに
At a centre
センターに
She's at a centre
彼女もセンターに
He's at a centre
彼はセンターに
He's at a centre
彼はセンターに
He's at a centre
彼はセンターに
And he's at a centre
そして彼はセンターに
He's at a centre
彼はセンターに
And now she's at a centre
今度は彼女がセンターに
Monday morning, commotion throughout
月曜の朝、あちこちで騒ぎが
Reverberations of a bell's sound
鐘の残響
A sweetheart calls and I venture forth
恋人が呼び、僕は踏み出す
A voice so fair, I had no thought
あまりに清らかな声、考える間もなく
And preaching on the pros of naval aviation
海軍航空の利点を説き立てる
“Ha n'a n'a n an n'a n'a hee n'a”
And I'm so enthralled by this grand affair
この壮大な催しにすっかり魅せられて
So I choose to be one with the scum of this earth
地上のクズと一体になる道を選ぶ
Nought is true
何ひとつ真実じゃない
So unclean
なんて不潔
And it smells so bad
臭くてたまらない
Looked so grand
見かけは立派なのに
The thing left at one o'clock
その“ブツ”は一時に出発した
But no,Iit is awful
いや、ひどい
And sweat is running down
汗が流れ落ちる
No, it is awful
いや、本当に最悪だ
And the silesfunder he, “hem l n’a n’a n’a neeeeeeeeeeeeee!”
そいつが唸る
But I dream of a woman with the teeth of a raven
でも僕はワタリガラスの歯を持つ女を夢見る
And the hands of a porcupine
ヤマアラシの手をした女を
Oh yes, a sweetheart with the teeth of a raven
ああ、ワタリガラスの歯の恋人
And a hands of a shrimp and the legs of a--
そして海老の手、脚は——
Scrap poff puff poff bluah bla
Scre poff pef a hé n'a ne ne ne n'a o!
And the sweat is running down my face, I wish it could be cold
汗が顔をつたう、冷えてくれたらいいのに
So I could get a bottle full of it and sell it to the old
瓶いっぱいにして老人に売れるのに
Their leather cannot handle heat and cracks repulsively
彼らの革は熱に耐えられず、みっともなくひび割れる
I'd sell to soothe my eyesight, not because they have the need
彼らが必要としてるからじゃなく、僕の目を休めたいから売るのさ
And he said, "Come here sweetheart, and give me a kiss"
そいつが言う「おいで、キスしておくれ」
With the thoughts of a sister whom he so dearly missed
恋しい妹の面影を抱きながら
And now I understand the reason and feel to comply
理由がわかった気がして、従いたくなる
And I said, "But please, first you must understand the reason why
そして僕は言った「でもまず理由を理解してくれ
Is because that I dream of a woman with the teeth of a raven
僕がワタリガラスの歯の女を夢見るのは
And the hands of a porcupine
ヤマアラシの手をした女を
And she'd be so sweet, and she'd be so nice, and she'd be all of mine
彼女は甘く、優しく、全部が僕のものになるからだ
Oh yes, a sweetheart with the teeth of a raven
ああ、ワタリガラスの歯の恋人
And the hands of a porcupine
ヤマアラシの手の恋人
And she'd be so sweet, yes, she'd be so nice, she'd be all of mine"
甘く、優しく、全部が僕のものだ」
John L
Three encores of Oh Sonny Boy backed only by accordion
アコーディオンだけをバックに『Oh Sonny Boy』を三度アンコール
Three rows of pale brunettes protect him from the crowd
青ざめたブルネットが三列、群衆から彼を守る
And the curtain is a patchwork of imitation vermillion
緞帳は張りぼての朱色のパッチワーク
And a red bulb hangs over the throne that has been found
見つけ出された玉座の上には赤い電球がぶら下がっている
Refrain This is the scene on Main Street when John Fifty comes to town
ジョン・フィフティが町にやって来るとき、メインストリートはこんな光景
Yes, this is the scene on Main Street when John Fifty comes to town
そう、ジョン・フィフティが町に来るときの光景だ
Crowds of every age, creed and gender are abound
老若男女、あらゆる信条の人々で溢れ
Signor kitsch sings skits detailing each attendees sins
“シニョール・キッチュ”が寸劇で観客ひとりひとりの罪を歌い上げる
The first time anteaters lose themselves in the wings
アリクイたちは初めて袖で我を忘れ
With vigour they scratch red spots, overwhelmed by their king
王に圧倒され、赤い斑点を勢いよく掻きむしる
Bridge In all the world there’s no escape from this infernal din
世界のどこにも、この地獄の騒音から逃れる場所はない
In all the world there’s no escape from this infernal din
世界のどこにも、この地獄の騒音から逃れる場所はない
“Children of Bethlehem, come all boys and girls
「ベツレヘムの子らよ、少年少女よ集いなさい
Come listen to these, my eternal words
私の永遠の言葉に耳を傾けよ
Judge not who you see by whatever they may say
誰かを言葉で判断するな
But by their round eyes, lips, ears and curves
丸い眼と唇、耳、曲線で見極めよ
A man is his country, your country is you
人はその国そのもの、君の国は君自身
All bad is forewarned, all good will come true”
悪しきことは前触れがあり、善きことは必ず成る」
Refrain These words are heard on Main Street when John Fifty comes to town
ジョン・フィフティが町に来るとき、メインストリートでこうした言葉が響く
Yes, these are the words on Main Street when John Fifty comes to town
そう、彼が来れば通りはこの言葉で満ちる
The gargling non-song whips throng into frenzy
がらがら声の非歌唱が群衆を狂乱へと煽り
And the echoes of his crooning now cease to be heard
彼の甘い歌の余韻は、もう聞こえない
No-longer-pale brunettes are broken in two
もう青ざめていないブルネットたちは二つに折られ
And thrown to the snouts of the anteater crew
アリクイの鼻先へと投げ込まれる
John Fifty is in tatters, his soapbox usurped
ジョン・フィフティはぼろ切れをまとい、演説台は奪われ
His torn robes adorn the tree stumps of the earth
裂けた衣は地上の切り株を飾り
No hack with an army will last long before he
軍隊を従えた三流煽動家は長くはもたない
Breeds men who yearn for their own bloody glory
やがて自分の血塗れの栄光を渇望する男たちを育ててしまうから
Refrain That was the scene on Main Street when John Fifty came to town
ジョン・フィフティが町に来たときの、メインストリートの成れの果て
Yes, that was the scene on Main Street when John Fifty came to town
そう、それが彼が来たときの光景だった
Sugar/Tzu
Ladies and gentlemen, are you ready for the sporting event of the year?
紳士淑女の皆さま、年に一度の大一番の準備はいいか!
To the thousands in attendance, and to the millions watching around the world, let's see some thunder!
会場の何千人、世界で見る何百万人へ──雷鳴を見せてやろう!
Posterity will show me to be / The greatest the world has ever seen / A genius among non-entities 後世は証明する/世界史上最高の俺を/無名の中の天才だと
The Leadweight clash of the century / February 31st, 2163
世紀の重量級決戦/2163年2月31日
I was there, but could not see / Being a three foot three superfluous freak
俺はそこにいた、でも見えなかった/身長一メートルの余りものだから
Blinded by necks, upper backs and knees / Folded fat, flapped by the breeze
首や背中や膝に視界を塞がれ/折り畳まれた脂肪が風にひらひら
Sun Sugar in the red trunks / And Sun Tzu in the blue
赤いトランクスのサン・シュガー/青のサン・ツー
Both ran to the centre of the ring / While the rhinestone suit continued to sing
ラインストーンのスーツが歌い続ける中、二人はリング中央へ駆ける
Sun Sugar, a simple man, cut from coarse cloth
サン・シュガーは粗布のような素朴な男
Sun Tzu, seeking strength from a snakeskin broth / Weighing in at / Six hundred pounds
サン・ツーは蛇のスープから力を得る/計量──体重600ポンド
I ran through legs to the front of the crowd
俺は脚の間をくぐって前へ
Sun Sugar came over and shook my hand
サン・シュガーが来て握手してくれた
He turned away and I shot him in the back
彼が背を向けた瞬間、俺は背中を撃った
Sun Tzu raised his arms / Crowned champ while Sugar bled on / No doctor on the scene / The audience
won! サン・ツーは腕を上げ王者に/シュガーは流血、医者はいない/勝者は観客!
Eventually found and sentenced to life / Spent reading the letters of a million wives
やがて見つかり終身刑/百万人の妻からの手紙を読み続ける日々
Sun Sugar came, wouldn't be shit without me / The youngest executioner in tabloid memory
サン・シュガーも来た──俺なしじゃ何者でもなかった/タブロイド史上最年少の処刑
Concorde
Concorde, this organ
コンコルド、この臓器が
The new one I'm formin'
僕の中に新しく形作られている
It's grown so persistent on you by the morning
朝になる頃には君にしつこく絡みついている
I fell to my feet
僕は倒れ込んだ
And the doctor said, "We are unfortunately / Running out of options to treat."
医者は言った「残念だが/治療の選択肢は尽きかけている」
What a funny way to speak
なんて妙な言い方だ
And you, like Concorde / I came, a gentle hill racer
そして君は、コンコルドのように/僕は穏やかな丘のレーサーとしてやって来た
I was breathless upon every mountain / Just to look for your light
山を登るたびに息切れして/ただ君の光を探すために
Concorde, I miss you / Don't text me 'til winter
コンコルド、君が恋しい/冬までメッセージは送らないでくれ
I can hardly afford a second summer of splinters
二度目のトゲのような夏には耐えられない
This staircase, it leads only / To some old pictures of you
この階段は君の古い写真にしか通じていないらしい
Through an a-thousand-mile-long tube / Hey, what's a city boy to do?
千マイルもの長い管を通って/都会っ子に何ができるっていうんだ?
And you, like Concorde / I came, a gentle hill racer
そして君はコンコルドのように/僕は穏やかな丘のレーサーとして来た
I was breathless upon every mountain / Just to look for your light
山を登るたびに息を切らして/ただ君の光を探すために
But, for less than a moment / We'd share the same sky
ほんの一瞬だけ/僕らは同じ空を分かち合った
And then Isaac will suffer / Concorde will fly
そしてアイザックは苦しみ/コンコルドは飛んでいく
Concorde, we're old now / You wield a lightsaber
コンコルド、僕らはもう老いた/君はライトセーバーを振るい
And led by the dark to our place on the table
暗闇に導かれてテーブルの僕らの場所へ
So don't tell me you're hungry / 'Cause darlin', I'm starvin' myself
だから「お腹が空いた」とは言わないで/だってダーリン、僕は断食してるんだから
And I heard you're on Atkins as well 君もアトキンス・ダイエットをしてると聞いた
I was made to love you / Can't you tell?
僕は君を愛するために生まれたんだ/わかるだろう?
[Chorus] And you, like Concorde / I came, a light blue sleeper
そして君はコンコルドのように/僕は淡く青い夢見る者として来た
And I laid, dead or twitching / For most of the night
そして横たわり、死んでいるか痙攣している/夜の間ほとんど
[Post-Chorus] But I know that you'll be there / The sandman inside
でも僕は知っている、君はそこにいる/内なる眠りの精霊として
And I'll come to like a child / Concorde and I die free this time
そして僕は子どものように戻り/今回はコンコルドと共に自由に死ぬんだ
Besties
I wanna be anywhere other than this
ここじゃないどこかに行きたい
I wanna see my best friend waving at me
親友が手を振るのを見たいんだ
I wanna be living with you
君と暮らしていたい
Seeing it through
最後までやり切ってみたい
Do you wanna play?
一緒に遊ばない?
Forever how long can I play?
永遠にって、どれだけ長く遊べるんだろう
A song I made, yeah, it's a song
俺の作った曲――ただの歌だけど
I'm gonna read something that's good
今日は良い本でも読むよ
But I'll listen to you
でも君の話をいちばんに聴く
I'm not asking much
多くは望まない
Just enough
ちょっとでいい
Fill my cup
空っぽの心を満たして
Get me up
起こしてくれ
You make me laugh, babe
君は笑わせてくれる
Yeah, I know what's expected of me
求められてる役目は分かってる
Besties, night and day
昼も夜も“親友”のままで
Remember when I said he shouldn't treat you that way, and are you sure?
「あいつの扱いは酷い」って言ったの覚えてる? 本当に平気?
I know I want something more
それ以上の何かを、俺は望んでしまってる
And what about you?
で、君はどうなの?
In fact, don't answer that
いや、やっぱ答えなくていい
Wouldn't want it any other way
この曖昧さのままがいいのかも
'Cause this feels
だって今も
Bestie girl
“親友の君”は感じられる
Take it back now
少し巻き戻して
What you feel is the hole in your life
君が感じてるのは、人生の穴なんだ
And she's probably right
たぶん彼女の言うとおり
She's probably right, right, right...
きっと、その通りなんだろう
[Refrain] (Just enough) I project
(ちょっとでいい)投影してしまう
(Fill my cup) I get wet
(満たして)濡れて
(Get me up) I get dry
(起こして)乾いて
(You make me laugh, babe) You make me cry, babe
(笑わせる)でも泣かせもする
Yeah, I came out and where were you?
打ち明けたのに、君はいなかった
I think you see right through me
君は俺の内側まで見抜いてる
Bestie, on my mind
“親友”が頭から離れない
Just lean into it
もう身を任せるよ
I'm a walking TikTok trend
俺は歩くTikTokトレンドみたいなもの
But the colour runs out in the end
でも最後には色褪せてしまう

コメント