by agokun
現在話題沸騰中のKendrick LamarとDrakeのビーフの中で生み出された曲のうち、
"like that", "euphoria", "6:16 in LA"につぐ4つ目の曲である"meet the grahams"の和訳、解説を紹介したいと思います。
本題に入る前に、実にThe AlchemistらしいおどろおどろしさでKendrickの持つ冷徹さをよく表しているビートに関しての所見を載せておきます。興味がある人ぜひご覧ください。
ビートについて
ビートはピアノの旋律の単調なチョップによって形成されており、Kendrickが語り掛ける人物が変わるごとに畳みかけるようなフレーズが挿入されることが特徴的です。
最初は何かのサンプルかと思いましたが、どうやらThe Alchemistのオリジナルであるようです。(Who sampledで見つからないのでおそらくそうです)
では早速和訳に入っていきましょう。
大体の和訳メディア同様Geniusを参考にしているので自分で読む方が速いという方はそちらをご覧になってください。
(Geniusという集合知を利用しない手はないですからね汗)
[Verse 1]
Dear Adonis
I'm sorry that that men is your father, let me be honest
It takes a man to be a man, your dad is not responsive
[和訳]
Adonisへ、正直に言ってあいつが父親だってことを気の毒に思うよ
男になるには男がそばにいなきゃいけないのに父さんは無責任だよな
[解説]
I look at him and wish your grandpa woulda wore a condom
I'm sorry that you gotta grow up and then stand behind him
Life is hard, I know, the challenge is always gon' beat us home
[和訳]
やつを見ると君のじいちゃんがちゃんと避妊してればなと思うんだ(なんてこと!)
君が成長してやつの後ろに立つであろうことが残念だよ
わかってるよ、人生は厳しい。困難はいつも俺らより先に家についてるんだ
[解説]
Sometimes our parents make mistakes that affect us until we grown
Hey, you're a good kid that need good leadership
Let me be your mentor since your daddy don't teach you shit
[和訳]
親っていうのは子が育つまで付きまとうような失敗をするもんだよな
君はいい子なんだよ、ただいいリーダーシップが必要だ
君の父さんはなんにも教えてくれやしないから俺にメンターにならせてくれないか
[解説]
Never let a man piss on your leg, son
Either you die right there or pop that man in the head, son
Never fall in the escort business, that’s bad religion
[和訳]
足に小便かけられて黙ってなんかいるなよ、
そこですぐに死を選ぶかそいつの頭に一発かますぐらいの気でいろよ、
エスコートビジネスには気をつけろ、悪い宗教みたいなもんだからな
[解説]
Please remember, you could be a bitch even if you got bitches
Never code-switch, whether right or wrong, you’re a Black man
Even if it don't benefit your goals, do some push-ups, get some discipline
[和訳]
覚えておいてくれ、例え女を侍らせていたとしてもbitchになりうるんだよ
コードスイッチはするんじゃない、それが正しくても間違っていても君は黒人なんだ
目標に役立たないとしても、腕立て伏せをして規律を身に着けないとな
[解説]
Don't cut them corners like your daddy did, fuck what Ozempic did
Don't pay to play with them Brazilians, get a gym membership
Understand, no throwin' rocks and hidin' hands, that's law
[和訳]
父さんみたいに手を抜くんじゃないぞ、オゼンピックはクソくらえだ
ブラジル人とつるむために金を使うな、ジムの会員になるんだ
理解してくれよ、石を投げて手を隠すようなことはしちゃだめだ、そう決まっているんだ
[解説]
Don't be ashamed 'bout who you wit', that's how he treat your moms
Don't have a kid to hide a kid to hide again, be sure
Five percent will comprehend, but ninety-five is lost
[和訳]
「一緒にいる人」について恥ずかしがるんじゃない、奴は母さんをそう扱ったんだ
また子供を隠すために子供を作るんじゃないぞ、覚えておけよ
5%は理解するだろうが、あとの95%は失うことになる
[解説]
Be proud of who you are, your strength come from within
Lotta superstars that's real, but your daddy ain't one of them
And you nothing like him, you'll carry yourself as king
Can't understand me right now, just play this when you eighteen
[和訳]
自分が何者であるかに誇りを持て。君の強さは内からくるんだ
リアルなスーパースターはたくさんいるけれど、君の父さんは違う
そして君は父さんとは違う、王様みたいに振る舞っていくんだよ
今俺のことが理解できないなら、18歳になってからこの曲を聞いてくれ
[解説]
[Verse 2]
Dear Sandra
Your son got some habits, I hope you don't undermine them
Especially with all the girls that's hurt inside this climate
You a woman, so you know how it feels to be in alignment
With emotion, hopin' a man can see you and not be blinded
[和訳]
Sandraへ、
息子さんはいくつか悪癖を持っている。あなたがそれらを貶めないことを望むよ
特にこの状況の中で苦しんでいるすべての女の子たちをね、
あなたは女性だから、列のなかにいることがどんな感じかわかるでしょう
心から、奴があなたをちゃんと見て盲目にならないことを願っているよ
[解説]
Dear Dennis, you gave birth to a master manipulator
Even usin' you to prove who he is is a huge favor
I think you should ask for more paper, and more paper
And more, uh, more paper
[和訳]
Dennisへ、
あんたはmaster manipulatorに生を授けた
奴は自分に好意を向けさせるためにあんたを利用しさえするんだ
俺はあんたはもっと、もっともっと金を要求するべきだと思う
[解説]
I'm blamin' you for all his gamblin' addictions
Psychopath intuition, the man that like to play victim
You raised a horrible fuckin' person, the nerve of you, Dennis
[和訳]
あんたには奴のギャンブル中毒の全部の責任があると思う
サイコパスの直感だ、あいつは犠牲者ぶるのが好きなんだ
あんたは本当に最低の人間を育てたんだよ、なんてこった、Dennis
[解説]
Sandra, sit down, what I'm about to say is heavy, now listen
Mm-mm, your son's a sick man with sick thoughts, I think n***as like him should die
Him and Weinstein should get fucked up in a cell for the rest they life
He hates Black women, hypersexualizes 'em with kinks of a nympho fetish
[和訳]
Sandraよ、腰を下ろしてくれ、今からキツいこというから聞いてくれよ
んー、あなたの息子さんは病んだ考えを持った病んだ人間ですね、みんなあいつは死ぬべきだって思っているよ
あいつとWeinsteinは人生の残りを監房でぼこぼこにされて過ごすべきなんだ
奴は黒人女性が嫌いで、異常な性癖と性欲で彼女たちをめちゃくちゃにするんだ
[解説]
Grew facial hair because he understood bein' a beard just fit him better
He got sex offenders on ho-VO that he keep on a monthly allowance
A child should never be compromised and he keepin' his child around them
[和訳]
顔の毛をのばすのは自分があごひげになるほうが合っているとわかったからだ
OVOには奴が月のお小遣いを上げ続けている性犯罪者がいるんだ
子供は危険にさらされるべきではない、だが奴は自分の子をやつらの周りにいさせている
[解説]
And we gotta raise our daughters knowin' there's predators like him lurkin'
Fuck a rap battle, he should die so all of these women can live with a purpose
I been in this industry twelve years, I'ma tell y'all one lil' secret
[和訳]
そして俺たちはあいつみたいな捕食者が潜んでいるということを知りながら娘を育てていくんだよ
ラップバトルなんてクソくらえだ、奴はこうした女性たちがちゃんと目的をもって生きていけるように死ぬべきなんだ
俺はこの業界に12年いる、一つちょっとした秘密を教えてやるよ
[解説]
It's some weird shit goin' on and some of these artists be here to police it
They be streamlinin' victims all inside of they home and callin' 'em tender
Then leak videos of themselves to further push their agendas
To any woman that be playin' his music, know that you're playin' your sister
[和訳]
なにか得体のしれないことが起こっていて、アーティストたちが取り締まってる
奴らは自分の家で犠牲者たちを合理的に捌いて、優しく呼びかけるんだ
自分たちの議題を推し進めるためにビデオをリークさせて
奴の曲をかけているすべての女たち、それは自分の妹と遊んでることになるんだよ
[解説]
Or better, you're sellin' your niece, to the weirdos, not the good ones
Katt Williams said, "Get you the truth," so I'ma get mines
The Embassy 'bout to get raided, too, it's only a matter of time
[和訳]
もっと言えば、お前らは姪っこをいい奴らじゃなく、気色の悪い連中に差し出してるんだよ
Katt Williamsは「真実をつかめ」と言った、だから俺も自分のを手に入れるよ
大使館も襲撃されるだろうな、ただ時間の問題ってだけだ
[解説]
Ayy, LeBron, keep the family away, hey, Curry, keep the family away
To anybody that embody the love for they kids, keep the family away
They lookin' at you too if you standin' by him, keep the family away
I'm lookin' to shoot through any pervert that lives, keep the family safe
[和訳]
レブロン、家族を遠ざけろ、カリーもそうするんだ
自分の子供に愛情を注いでいるすべての人よ、家族を遠ざけるんだ
奴のそばにいるならお前だって見られてるんだ、家族を遠ざけろよ
この世にいる変態どもを全員撃ち殺してやる、家族を守るために
[解説]
[Verse 3]
Dear baby girl
I'm sorry that your father not active inside your world
He don't commit to much but his music, yeah, that's for sure
He a narcissist, misogynist, livin' inside his songs
[和訳]
baby girlへ、
君の世界にお父さんがいないことを申し訳なく思うよ、
奴は音楽だけに夢中になっていたんだ、本当だよ
奴はナルシストでありミソジニスト、曲の中に生きている
[解説]
Try destroy families rather than takin' care of his own
Should be teachin' you time tables or watchin' 'Frozen' with you
Or at your eleventh birthday, singin' poems with you
[和訳]
家族と向き合おうとせずにそれを壊してしまおうとしたんだ
君に予定を教えたり、「アナと雪の女王」を一緒にみたりするべきだったのに
誕生日には一緒に詩でも歌ってあげるべきだったのに
Instead, he be in Turks, payin' for sex and poppin' Percs, examples that you don't deserve
I wanna tell you that you're loved, you're brave, you're kind
You got a gift to change the world, and could change your father's mind
'Cause our children is the future, but he lives inside confusion
[和訳]
代わりに奴はトルコでセックスに金を払いヤクでハイになった、君にはそんなことふさわしくない
君は愛されていて、勇敢で、優しい子だってことを伝えたい
君は世界を、そして君の父さんの心持ちを変えられるかもしれない才能を持ってる
子供が未来を作るんだ、でも奴は混乱のなかで生きている
[解説]
Money's always been illusion, but that's the life he's used to
His father prolly didn't claim him neither
History do repeats itself, sometimes it don't need a reason
But I would like to say it's not your fault that he's hidin' another child
[和訳]
お金なんていつも幻想にすぎないんだけど、それが奴が歩んできた人生なんだ
奴の父親も奴のこと気にも留めなかったんだろうな
歴史は往々にして繰り返すんだ、理由なんてないときもある
でも俺が言いたいのは、奴がまた子を隠してるのは君のせいなんかじゃないってことだ
[解説]
Give him grace, this the reason I made 'Mr. Morale'
So our babies like you can cope later
Give you some confidence to go through somethin', it's hope later
[和訳]
奴に恵みを、それが俺が「Mr. Morale」を作った理由だ
そうすれば君のような子供たちにも対処ができるからさ
君に困難に耐え抜くための自信を与えてくれる、後で希望になるはずだよ
[解説]
I never wanna hear you chase a man 'cause it's feral behavior
Sittin' in the club with sugar daddies for validation
You need to know that love is eternity and trumps all pain
[和訳]
君が男を追い回すようになるなんてことは聞きたくない、それは野蛮なことだから
確認のためにクラブでシュガーダディーと座ってさ、
君は愛は永遠のもので、どんな痛みも打ち倒すってことを知らなきゃいけない
[解説]
I'll tell you who your father is, just play this song when it rains
Yes, he's a hitmaker, songwriter, superstar, right
And a fuckin' deadbeat that should never say "more life"
Meet the Grahams
[和訳]
君の父親がどんなやつか教えてあげるよ、雨の日にこの曲をかければいいだけだ
そうさ、奴はヒットメーカーで作曲家でスーパースターさ、その通りだ
そして「もっと命を」なんて言えないようなクソネグレクト野郎でもあるんだ
Meet the Grahams
[解説]
[Verse 4]
Dear Aubrey
I know you probably thinkin' I wanted to crash your party
But truthfully, I don't have a hatin' bone in my body
This supposed to be a good exhibition within the game
[和訳]
Aubreyへ、
俺がお前のパーティーをぶち壊したかったって思ってたんだろう、知ってるよ
でも実際はな、俺の中にヘイトの骨組みなんてないんだ
これはラップゲームの中でいいエキシビションにになるはずだったんだ
[解説]
But you fucked up the moment you called out my family's name
Why you had to stoop so low to discredit some decent people?
Guess integrity is lost when the metaphors doesn't reach you
And I like to understand 'cause your house was never a home
[和訳]
でも、お前が俺の家族の名前を出してめちゃくちゃにしたんだ
なんでまともな人々を傷つけるためにそんなに低くかがまなきゃいけなかったんだ?
比喩がお前に届かないから誠実さを失うことになるんだろうな
理解してあげたいよ、お前の家がhomeであったことは一度もないからな
[解説]
Thirty-seven, but you showin' up as a seven-year-old
You got gamblin' problems, drinkin' problems, pill-poppin' and spendin' problems
Bad with money, whorehouse
Solicitin' women problems, therapy's a lovely start
[和訳]
37歳らしいがお前は17歳みたいに見える
お前はギャンブル、飲酒、薬物、そして浪費の問題も抱えてる
金と売春宿でよくないことをするんだろ
女性問題を追い求めてるんだ、セラピーはよい出発点になるぞ
[解説]
But I suggest some ayahuasca, strip the ego from the bottom
I try to empathize with you 'cause I know that you ain't been through nothin'
Crave entitlement, but wanna be liked so bad that it's puzzlin'
[和訳]
でも俺はアヤワスカをお勧めするよ、底からエゴを取り除くんだ
お前が何も経験してこなかったって知ってるから共感しようとはしてるよ
権利は欲しがるくせに悪ぶりたいって思うのは理解できないな
[解説]
No dominance, let's recap moments when you didn't fit in
No secret handshakes with your friend
No cultural cachet to binge, just disrespectin' your mother
[和訳]
支配力もなく、周りになじめてなかった時のことを思い出してみよう
友達との秘密の握手もない
バカ騒ぎする文化の威信もない、ただ自分の母親を貶めるだけ
[解説]
Identity's on the fence, don't know which family will love ya
The skin that you livin' in is compromised in personas
Can't channel your masculine even when standin' next to a woman
You a body shamer, you gon' hide them baby mamas, ain't ya?
[和訳]
お前のアイデンティティは柵の上にある、どの家族がお前を愛しているかもわからない
お前は自分がどんな存在であるかをペルソナで妥協している
女の隣にいるときでさえ男らしさを出してこれない
このボディシェイマーめ、赤ん坊の母親は隠すつもりなんだろ?違うか?
[解説]
You embarrassed of 'em, that's not right, that ain't how mama raised us
Take that mask off, I wanna see what's under them achievements
Why believe you? You never gave us nothin' to believe in
[和訳]
お前は彼女たちが恥ずかしいんだろ、それは正しくない、母親はそんな風に育てた覚えはないだろうな
仮面をとれよ、お前がやってのけたことの下に何があるのか見せてくれ
なんでお前を信じることがある?信じられるようなものなんてなかったのに
[解説]
'Cause you lied about religious views, you lied about your surgery
You lied about your accent and your past tense, all is perjury
You lied about your ghostwriters, you lied about your crew members
They all pussy, you lied on 'em, I know they all got you in 'em
[和訳]
宗教観を嘘をつき、手術のことも嘘をつき
アクセントと過去形のことも嘘、全部偽証なんだ
ゴーストライターのことも嘘をつき、クルーのメンバーのことも嘘をついてる
皆シャバ僧だ、奴らにも嘘ついてるだろ、お前が奴らの中にいるってしってるぞ
[解説]
You lied about your son, you lied about your daughter, huh
You lied about them other kids that's out there hopin' that you come
You lied about the only artist that can offer you some help
Fuck a rap battle, this a long life battle with yourself
[和訳]
息子のことも、娘のことも嘘ついてるよな
お前が来ることを願って放置されてるほかの子供たちのこともな
お前に助け舟を出せるかもしれない唯一のアーティストのことも
これはラップバトルじゃない、自分自身との長い人生の戦いなんだ
[解説]
[終わりに]
この解説と一緒に見たら面白いと思うリアクション動画を紹介しておきます。
ためになったと思いましたら是非シェアやコメントのほどお願いします!
和訳のリクエストや取り上げてほしい話題なども待ってます!
Comments