top of page

【和訳・解説】"Optimistic" - Radiohead|Kid A

  • 執筆者の写真: T.Y
    T.Y
  • 2024年10月23日
  • 読了時間: 4分

Kid Aの中でも好みの曲なので自分なりに訳してみようと思う。現代社会が呈する弱肉強食の様相を詩的に表現した一曲。


Radioheadの和訳はこちらから!

[Verse 1]

Flies are buzzing 'round my head

蠅が頭を飛び回る


Vultures circling the dead

ハゲワシが死体を囲んでる


Picking up every last crumb

最後の一つまで平らげるんだ


The big fish eat the little ones

大魚が魚の群れを喰らい


Big fish eat the little ones

さらに大きい魚がそいつを喰らう


Not my problem, give me some

知ったこっちゃない、もっと寄こせよ


[解説]

・蠅がたかり、ワシが付け狙う。死んでしまった者たちはそのようにして分解され、新たな命の糧となる。海の中でも弱者は喰らわれ、それを繰り返す。そんな中で、語り手も貪欲に求め続けるようだ。この曲はトム・ヨークとジョニー・グリーンウッドが砂漠を旅しながら書いたものであり、その影響が垣間見える。


[Chorus]

You can try the best you can

できるだけやってみればいい


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


The best you can is good enough

それで十分なはずだから


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


The best you can is good enough

それで十分なはずだから


[解説]

・この言葉は、OK Computerのリリースツアーで憔悴していたトムに、パートナーであったレイチェル・オーウェンがかけた言葉だと言う。


・印象的なのは、それで十分だ、という言葉をトムが採用したことだ。前作のOK Computerに収録されている"Karma Police"では


"Karma police, I've given all I can

But it's not enough


「カルマ・ポリス、すべてくれてやったのに

 まだ足りないみたいだ


と歌っており、妻の言葉を借用したとはいえ、真逆の表現をしているのは面白い。




[Verse 2]

This one's optimistic

こいつは楽観的なんだ


This one went to market

市場へ出向いて


This one just came out of the swamp

沼から出てきたばっかりなのに


This one drops a payload

積み荷を落とすんだ


Fodder for the animals

動物の餌として


Living on an animal farm

牧場に住んでるんだ


[解説]

・わかりにくいので、This oneについてまとめてみよう。楽観的であるThis oneは、沼から出でて、市場に向かい、動物に自分の餌をやる人間だ。先の弱肉強食の描写とつなげて考えると、彼はそのサイクルをストップし、平等な社会を目指すものであることがわかる。それは非常に困難が伴い、その意味で楽観的なのである。


・普通"animal farm"なんて言い方はしない。farmは動物も、農作物も集約的に育てるところだからだ。これはジョージ・オーウェルの「動物牧場」のリファレンスであると考えるのが自然だ。そのあらすじは、動物たちが牧場主を追いだし、理想郷を創ろうとするのだがいつのまにか恐怖政治へとすり替わってしまうというものだ。楽観的なことは罪だというのだ。


[Chorus]

You can try the best you can

できるだけやってみればいい


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


The best you can is good enough

それで十分なはずだから


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


The best you can is good enough

それで十分なはずだから


[解説]

・楽観的であることを皮肉った彼らであったが、この部分はかなり楽観的であるように思える。少なくとも頑張ったから優勝だ、などという生ぬるいことを発信するミュージシャンではない。


[Bridge]

I'd really like to help you, man

本当はお前の助けになりたいんだ


I'd really like to help you, man

本当はお前の助けになりたいんだよ


Nervous messed up marionette

神経の狂ったマリオネットが


Floating 'round on a prison ship

囚人船の周りで浮かんでる


[Chorus]

You can try the best you can

できるだけやってみればいい


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


The best you can is good enough

それで十分なはずだから


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


You can try the best you can

できるだけやってみればいい


[Outro]

Dinosaurs roaming the earth

恐竜がうろつく地球


Dinosaurs roaming the earth

恐竜がうろつく地球


Dinosaurs roaming the earth

恐竜がうろつく地球


[解説]

・現代の市場的な弱肉強食ではなく、本当の弱肉強食であったはずの恐竜時代。そこには権力はなく、ただどちらが強いか、というだけであったはずだ。


Radioheadの和訳はこちらから!



Comments


bottom of page