top of page
執筆者の写真T.Y

【和訳・解説】"Save the Savior" - James Blake, Lil Yachty|Bad Cameo


また新しい姿を見せたLil Yachty ―― 鬼才James Blakeとコンビを組み、最新アルバムである"Bad Cameo"をリリースしました。前作"Let's Start Here"から続くこのスタイルは賛否ありますが、このアルバム自体はかなりクオリティの高いものになっていると私は思いました。

まずはトラック1, "Save the Savior"から見ていきましょう。

 

[Verse 1: Lil Yachty]

Nigga, I told him it's all mine, no ifs, ands or buts (Oh)

あいつ、あいつにそれは全部俺のだって言ったんだ もし、とかじゃあ、だっては無し


I told my agent I wanna be treated just like a slut

代理人に尻軽みたいに扱ってほしいって言った


Pay me directly after

後で直接支払ってくれよ


Close the book with a folded page to keep the chapter (Oh)

章を覚えとくために、ページを折って本を閉じた


Told my grandma how much my chain costed like I slapped her (Oh, yeah)

おばあちゃんにチェーンの値段を教えたらぶたれたみたいな顔してたな


Did a couple roles but in my raps, I'm not an actor (Oh)

いろんな役をやるけどラップの中でな、役者じゃないからさ


My B.M. extra straggly, she happy that I saved her

俺の女はめちゃくちゃ取り乱してた、助けたら嬉しそうにしてたよ


My mama in a castle (Oh), I love her, so we neighbors (Yeah)

ママは城の中にいる、彼女が大好きさ 隣人のようなんだ


My sister cook with flavor (Mwah), it's sweet, but didn't savor (Oh)

妹は料理に味付け 甘いんだよ、でも味わいはしない


He had a sack, then wavered (Oh), my ex think I'm a player

奴は袋をもってて、ふらついたんだ 元カノは俺を遊び人だと思ってる


My homies think I'm player

仲間たちも俺を遊び人だと思ってる


I rock more Plain Jane Rolexes than John Mayer

ジョンメイヤーよりプレーンジェーンのロレックスをいっぱい持ってるぞ


[解説]


I heard a rumor 'round, it's obvious that I don't care (Oh)

噂を聞いた、別に気になんかしない


Quarter million in my left ear, that's why they stare (Oh)

左耳には25万ドルが、だから視線をあびてるのか


Somebody try to take 'em, teach 'em what they need to know (Yeah)

誰かが皆を捕まえて、知らなきゃいけないことを教えようとしてる


Might have to cut my ear for these and turn into Van Gogh (Oh)

こいつらのために耳を切り落としてゴッホにならなきゃいけないかも


Oh, oh, oh


[解説]


[Chorus: Lil Yachty & James Blake]

Somebody save the savior, somebody save the savior

救世主だって誰かに救われる、救世主だって誰かに救われる


Somebody save the, yeah (Savior)

誰かが救うんだ


Somebody save the savior (Yeah), somebody save the savior

救世主だって誰かに救われる、救世主だって誰かに救われる


Somebody save the, mm, somebody save the savior (Savior, yeah)

誰かが救う、救世主だって誰かに救われる


Somebody save the savior, somebody save the savior (Yeah)

救世主だって誰かに救われる、救世主だって誰かに救われる


Somebody save the savior (Savior)

救世主だって誰かに救われる


Somebody save the savior, somebody save the savior (Yeah, mmm)

救世主だって誰かに救われる、救世主だって誰かに救われる


[Verse 2: James Blake]

Well, who's got them the way I've got you?

ええと、俺が君に示した道を皆に示したのは誰?


Well, who's got them the way I've got you?

俺が君に示した道を皆に示したのは誰なんだ?


Ooh, I'm exhausted by the end of the day

一日の終わりには本当に疲れてる


Somebody, I'm exhausted by the end of the day

誰か、一日が終わると本当に疲れるんだよ


'Cause I, my back is broken by the end of the day

だって、一日が経つと背中が痛むんだ


From carrying you, not some, but all of the way

君を連れていくことでね、中途半端じゃなく、全部の道筋を


[Chorus: James Blake]

Savior


Somebody save the savior, somebody save the savior

救世主だって誰かに救われる、救世主だって誰かに救われる


Somebody (Savior)

誰かに


Am I talking to myself? (Ooh, yeah)

俺は自分に話してるんだろうか?


Somebody save the savior, somebody save the savior (Ah)

救世主だって誰かに救われる、救世主だって誰かに救われる


Am I talking to myself?

俺は自分に話してるのか?


[Outro: James Blake]

Savior


 

"Save the Savior"でした。抽象的な部分が多く、解説は客観的情報だけにとどめておきました。読んでみて自分の中に浮かんできた考えを大事にしてくださいね。

それにしても、Kendrick Lamarしかり、Kanye Westしかり自分を救世主と表現するミュージシャンは少なくなく、それもわりと実態に沿っているのかもしれません。


閲覧数:9回0件のコメント

Commentaires


bottom of page