【和訳・解説】"Sugar On My Tongue" - Tyler, The Creator|Don't Tap The Glass
- T.Y
- 7月24日
- 読了時間: 4分
Tyler, the Creatorの最新作、Don't Tap The Glassからトラック2"Sugar On My Tongue"を紹介します。
[Intro]
Ah-ah-ah-ah (Ayy, ayy)
Ah-ah-ah-ah (Ayy, ayy)
Ah-ah-ah-ah (Ayy, ayy)
Ah-ah-ah-ah
[Verse 1]
Like sugar on my tongue, tongue, tongue
舌でとろける砂糖みたいに
Your body is so sweet, sweet, sweet
君の身体ってホント魅力的
Invite me if you come, come, come (Come, come, come)
君が来るってんなら俺も誘ってよ
It's all I want to eat, eat, eat
それが俺の食べたいものだから
[Pre-Chorus]
Tell your mama (Tell 'em what?)
ママに話せよ(何を?)
Tell your daddy (Tell 'em what?)
パパにも(何を?)
Tell the bitches that you know
女どもに知ってること話せよ
What you heard about me? (Uh-huh)
何聞いたんだ?お前
Tell your mama (Tell your mama)
ママに話せよ
Tell your daddy (Tell your daddy)
パパにもな
Tell the world (Uh)
世界中に言ってやれ
Tell the world
世界中に
[解説]
・Verse1は彼の情事の隠喩だと思われますが、それをあけっぴろげに公表してきたのが彼のスタイルです。おそらく彼はパートナーにもそういう態度でいてほしいと望んでいます。それか自分自身に言い聞かせてるのかもしれません。
[Chorus]
Like sugar on my tongue
舌でとろける砂糖みたいに
Cannot stay away from you
君からは離れられない
Like sugar on my tongue
舌でとろける砂糖みたいに
Cannot stay away from you
君からは離れられない
[解説]
・この曲では砂糖が重要なメタファーとして使われていますが、"Call Me If You Get Lost"の中でも"SWEET/I THOUGHT YOU WANTED TO DANCE"という恋人を砂糖に例えた曲がありましたね。
[Verse 2]
Are you from Harlem? Make your arms and legs shake, uh-huh
ハーレム出身だって?なら腕と足を揺らすんだ
Give me that slice of cream, is it your birthday? Uh-huh
クリームを一切れくれよ、誕生日じゃないのか?
I got a brush, give me your wallet, I'll pay, uh-huh
ブラシを新調したんだ、財布をくれよ、それで払うから
Don't need no air, I stay down there 'til I fade (Girl, I'm dead)
酸素なんていらない、気が遠のくまで楽しもうぜ(死にかけだよ)
[解説]
・ハーレムシェイクというダンスがあります。このアルバムは”踊ること”が一つ大きなテーマになっています。クリームは砂糖と同じものを指してますね、恋人を誕生日ケーキに例えてます。
・財布とブラシで何するんですかね。酸欠になるまでお楽しみみたいです。
[Pre-Chorus]
Tell your mama (Tell 'em what? Tell your mama, uh)
ママに話せよ
Tell your daddy (Tell 'em what? Tell your daddy, uh)
パパにもな
Tell your mama (Tell your mama)
ママに話せって
Tell your daddy (Tell your daddy)
パパにもだ
Tell the world (Uh-uh, woah)
世界中に言ってやるんだよ
[Chorus]
Like sugar on my tongue
s舌でとろける砂糖みたいに
Cannot stay away from you
君からは離れられない
Like sugar on my tongue
舌でとろける砂糖みたいに
Can I steal that before I go?
もうちょっともらっていってもいいか?
[Bridge]
You wanna hit me up? You wanna be my friend?
俺に連絡したいって?友達になりたいって?
You wanna get me up? You'll never be lifting
俺をその気にさせたい?君じゃ無理だろうな
I wanna take you down, you wanna be my thing
俺は君を押し倒したい、君も俺のものになりたいんだろ
Oh no, no, no, no (Take me down, yeah)
Oh-woah, oh-oh (Eat you up)
Oh-woah, oh-oh (Girl, I'll eat you up)
Oh-woah, oh-oh-oh (I'll eat you up)
Oh-woah, oh-oh
[Outro]
Let me just taste it (Can I eat you up?)
ちょっと味見させてよ(君を食べちゃってもいい?)
Ain't gotta cuff from nothing (Eat you up, yeah, yeah)
何かに縛られる必要なんてないんだ
I promise, I'll take you out on a date
約束するよ、二人で出かけよう
Just trust me (Eat you up)
信じてくれ
[解説]
・ここは彼の真意が現れてる部分です。彼は”砂糖”を得るためにパートナーに甘い言葉をかけてきましたが、明らかに本気にはなっていません。(多分デートもいってない)これはChromakopiaでも散見された遊び人としてのスタイルからくるものです。特に"Judge Judy"はそれが分かりやすいと思います、後悔もしてたんですけどね。
トラック2"Sugar On My Tongue"を紹介しました。トラック3"Sucka Free"に続きます。
Comments