【和訳・解説】Sunday Sunday - Blur | Modern Life Is Rubbish
- meteo bloomin
- 1月31日
- 読了時間: 3分

Modern Life Is Rubishからトラック8を解説していきます。かなりアップテンポな曲で、イギリスの普段の日曜日を歌にした賑やかな曲調です。ロンドンオリンピックが閉幕を迎えるなか、ハイドパークで行われたライブでも披露され、かなり聴衆も盛り上がっていました。
タイトルは「日曜日、日曜日」という意味です。
※geniusを参考しています。
→Blurの和訳はこちらから。
[Verse 1]
Sunday, Sunday, here again in tidy attire
日曜日さ、今日は日曜、いつも通り服装を整えるんだ
You read the colour supplement, the TV guide
君はカラフルな雑誌を読んでる、TVガイドの
You dream of protein on a plate
そして皿の上に乗ったタンパク質を夢に見るんだ
Regret you left it quite so late
君が遅くに家を出たのが残念だけど
To gather the family around the table
テーブルに家族を集めて
To eat enough to sleep
たくさん食べて眠りにつくんだ
Oh, the Sunday sleep
ああ、日曜の睡眠さ
(解説)

・「皿の上に乗ったタンパク質を夢に見る」という表現がありましたが、イギリスでは伝統的に「サンデーロースト」と呼ばれ、ローストしたお肉と一緒にじゃがいもなどを組み合わせたものを日曜日に食べるという習慣があるそうです。このサンデーローストは皆お待ちかねの一品であることからこそ、このような表現がされているのだと思います。
[Verse 2]
Sunday, Sunday, here again, a walk in the park
日曜日さ、今日は日曜、公園を散歩するのさ
You meet an old soldier and talk of the past
そこで昔の兵隊と出会い、一緒に過去を振り返るんだ
He fought for us in two World Wars
彼は2度の世界大戦を我々のために戦った
Says the England he knew is now no more
でも彼を知ってる人たちは今はもういないみたいだ
He sings the Songs of Praise every week
彼は毎週賛美歌を歌ってる
But always falls asleep
だけどいつも途中で寝てしまうらしいんだ
For the Sunday sleep, but he knows what he knows
日曜の睡眠ってやつさ、でも彼は自分を理解してる
(解説)

・" Songs of Praise "というのは、BBC Oneで長年放送されているテレビ番組の名称のことだそうです。賛美歌など様々な歌と共に、イギリス国内の信仰や他国の信仰などについても紹介するというのが番組内容となっています。日曜日に放送されていることもあって、日曜の暇つぶしとして見られることも多く、高齢者か上中流階級の人たちが主な視聴者層となっているそうです。
[Bridge]
Sunday, Sunday
日曜、日曜だ
La-la, la-la, la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la
La-la, la-la, la-la
Oh, the Sunday sleep
ああ、これが日曜の睡眠ってやつさ
(解説)
・ラララの繰り返しには、おそらくイギリスでの生活が単調であるさまを表しているのだと考えられます。
[Instrumental break]
[Verse 3]
Sunday, Sunday, here again in tidy attire
日曜日さ、今日は日曜、いつも通り服装を整えるんだ
You read the colour supplement, the TV guide
君はカラフルな雑誌を読んでる、TVガイドの
You dream of protein on a plate
そして皿の上に乗ったタンパク質を夢に見るんだ
Regret you left it quite so late
君が遅くに家を出たのが残念だけど
To gather the family around the table
テーブルに家族を集めて
To eat enough to sleep
たくさん食べて眠りにつくんだ
And Mother's pride's your epithet
それで君のあだ名って「ママの誇り」だったよね
That extra slice you'll soon regret
おかわりはきっと後悔しちゃうよ
So going out is your best bet
だから外へ出かけるのが最善さ
Then bingo yourself to sleep
賭けでもしてたら次第に眠くなってきて
Oh, that Sunday sleep
ちょうど、日曜の睡眠じゃないか
【おわりに】
いつも閲覧ありがとうございます!
2枚目のアルバムの中でも個人的に好きな一曲で、まさにイギリスの日曜日の様子を実際に表現した英国的で明るい曲となってますよね、。
→Blurの和訳はこちらから。
Comments