top of page

【和訳・解説】Supersonic - Oasis | Definitely Maybe





Definitely Maybe収録の8曲目を解説していきます。

LiamもNoelもお気に入りの一曲ですが、作曲からレコーディングまで、わずか11時間で出来上がったという経緯もあります。


タイトルは「多幸感」という意味です。


            ※geniusを参考しています。



→Oasisの他の和訳はこちらから。



[Verse 1]


I need to be myself

俺は俺であらなくちゃな


I can't be no one else

だって他の誰にもなれやしないからな


I'm feeling supersonic, give me gin and tonic

俺であることが最高の幸せだ、ジントニックでもよこしてくれよ


You can have it all, but how much do you want it?

お前は何してもうまくいくだろうけど、それをどんだけ望んでんだ


You make me laugh

お前のおかげで俺は笑えるよ


Give me your autograph

ついでにサインでももらおうかな


Can I ride with you in your BMW?

お前のBMWに乗りこんでもいいか


You can sail with me in my yellow submarine

俺の黄色い潜水艦で航海させてやるから



(解説)

ジントニック


・" Feeling Supersonic ”は多幸感を感じるということであるとこの曲では意味付けされています。

ただNoelは歌詞に対して、特に大した意味なんてこもっていないと述べています。



・Noelは一緒にいて楽しいと思える女性を好んでいました。そして、歌詞の中にある「サインをもらおう」というフレーズは婉曲的な言い回しで、もっと他のことを彼女にしてもらおうということを表していると考えられます。



・" submarine "というのは、「成功や地位」というものを象徴し、お金持ちや名声を得るというのは、男性にとっては最も望ましいものであり、また" ride in your BMW "というのは「性的な欲望」のことを表すと考えられています。

ここで " yellow submarine "は言わずもがな、ビートルズの曲からの引用でもあり、前記の内容と照らし合わせると、「音楽的な才能から得た地位」を標榜すると思われます。

以上から検討すると、下2行のフレーズについては、音楽的地位を利用して自らの性的欲望を満たすことができる、地位やお金は人としての魅力を高めるということを表していると考えられます。



[Pre-Chorus]


You need to find out

見つけ出さないとな


'Cause no one's gonna tell you what I'm on about

だって誰も俺がどう思ってるかなんて教えてくれないからさ


You need to find a way for what you want to say

正直にものを言える術をお前は見つけなきゃいけない


But before tomorrow

明日じゃなく今日この日にな



[Chorus] ※


'Cause my friend said he'd take you home

友達が言ってたよ、あいつはお前を連れて帰るみたいだ


He sits in a corner all alone

そんなあいつは隅っこで独り座ってる


He lives under a waterfall

あいつは滝の下でひっそり暮らしてるらしい


Nobody can see him

誰もあいつを見つけられやしない


Nobody can ever hear him call

誰もあいつの声なんて聞こえないんだ


Nobody can ever hear him call

そう、聞こえやしないんだよ



[Interlude]


(Ah, ah-ah)



[Verse 2]


You need to be yourself

お前も自分をしっかりもつべきだ


You can't be no one else

他の誰にもなれやしないんだよ


I know a girl called Elsa, she's into Alka-Seltzer

薬に溺れたエルサって女を俺は知ってるよ


She sniffs it through a cane on a supersonic train

ひとたび吸っては超音速の列車に乗ってる気分になってるらしいんだ


And she makes me laugh

そいつのおかげで俺は笑えるよ


I got her autograph

ついでにサインも書いてもらったんだよ


She done it with a doctor on a helicopter

そいつはヘリコプターで医者とヤったし


She's sniffing in a tissue selling the Big Issue

ビッグイシューを売りながらティッシュの中でこそこそ吸ってるらしいな



(解説)

鼓腸症の犬






ここで言及されている " Elsa "というのは、当時の音響技師であった、デイヴ・スコットが飼っていた犬のことを表しているようで、鼓腸症を患っていたために、それを抑制するアセチルサリチル酸という名前も挙がっていると推測されます。







※また、" Big Issue "というのはイギリスで発祥したストリート新聞のことで、生活困窮者に対して正当な報酬を与え、社会復帰を促すことを目的として設立されたという背景があります。



[Pre-Chorus]


When she finds out

あいつが見つけたとき


No one's gonna tell her what I'm on about

誰も俺の思ってることを伝えたりはしないだろう


You need to find a way for what you want to say

正直にものを言える術をお前は見つけなきゃいけない


But before tomorrow

明日じゃなく今日この日にな



[Chorus] ※繰り返し



[Guitar Solo]



【おわりに】

いつも閲覧ありがとうございます!

歌詞の内容はかなりはちゃめちゃですが、やっぱ全体を通して聞いてみたらめちゃくちゃかっこいいですよね。

これはつい先ほどの話なのですが、なんとOasisの公式が、" Live Forever "の和訳動画をYouTubeにアップするというとんでもないことが起きました。ファンの間でも、来日公演は確定だろうなど憶測の声が飛び交っていますが、公式が日本語版を届けてくれるなんてとても興奮しますね。嬉しかったです。

これからも彼らの活動に注目しましょう!


→Oasisの他の和訳はこちらから。






Comments


bottom of page