5曲目は"To be hunted"です。この曲はもともとは"19.10"というものでしたが、イントロが追加され、リバーブの効いたアレンジになりました。一つの信念を軸として力強い表現がなされています。
[Intro]
Ooh
Ooh-ooh
Yeah, yeah, yeah
Uh
Let me tell you somethin' true
[和訳]
真実を教えてあげるよ
[Verse 1]
I remember, uh, back when I was six years old, uh
Daddy said, "The world's so cold"
"There is somethin' that you should know"
Uh
[和訳]
覚えてる、俺が六歳のとき
父さんは「世界は冷淡だ」
「お前は知っとかなきゃならないことがある」っていったんだ
"You're so gorgeous," thank you, daddy
"Nothing's really worth your time"
"But someday soon, you just might find"
"The truth about the world's design," oh
[和訳]
「お前は立派な子だよ」、(ありがとう父さん)
「何物もお前の時間を奪うのには値しないんだ」
「でもそう遠くない日に、お前は見つけることだろう」
「この世界がどうできてるかって真実を」
[Chorus]
To be beautiful is to be hunted
I can't change the truth, I can't get you used to this
No, no, no, no, yeah
Yeah, yeah, yeah
To be beautiful is to be hunted
I can't change the truth, I can't get you used to this
Oh, no no, Ooh-ooh
[和訳]
美しいことはすなわち狙われることなんだ
真実は変えられない、
慣れてもらうこともできないよ
[解説]
[Verse 2]
Now remember, uh
You do what the hell you want, uh
But someone's gonna smell yo' funk
You're exactly what they want (Truth)
[和訳]
覚えておいてくれよ
君は自分が本当にしたいことをすればいい
でも誰かが君がファンクしてるのをかぎつける
奴らが求めてるのはまさにそういう人なんだよ
[解説]
"do what you want"はこのアルバムに通底する重要なテーマの一つです。ここまでも主張されていた"keep on moving"とのつながりも感じられますね。
人は自分より可能性を秘めた人や、それを発揮している人に対してどうしても攻撃的になる傾向があります。したいことをする、というと簡単に聞こえますがそれは常に痛みを伴うものです。
To be happy
Really means that someone else ain't
And balance ain't a one-food plate
Everything is give and take, oh, oh
[和訳]
幸せになるということ
それは本当は誰かはそうじゃないってこと
皆一緒に食べるわけにもいかないんだ
全てはギブアンドテイクなんだ
[解説]
[Chorus]
To be beautiful is to be hunted
I can't change the truth, I can't get you used to this
No, no, no, no, yeah
Yeah, yeah, yeah
To be beautiful is to be hunted
I can't change the truth, I can't get you used to this
Oh, no no, Ooh-ooh
※繰り返し
[Post-Chorus]
Gon', do it like this, okay (Woo)
Shoulder shake, yeah (Oh no)
Do it in and out (Nah-nah-nah-nah)
Ayy, ayy, uh (Ooh)
[和訳]
ほら、こんな風にやるんだよ
肩を揺らしてさ
うねりくねってみればいいさ
[解説]
"This is America"のMVのようなダンスが思い起こされます。(いっつもこんなダンスをします)
[Chorus]
To be beautiful is to be hunted
I can't change the truth
I can't get you used to this, Can't get you used to this
No, no, no, no
To be beautiful is to be hunted (I can't, I know)
I can't change the truth (I said), I can't get you used to this
Ooh
(※繰り返し)
Give it to me now
Bring the strings back, uh
[和訳]
渡してくれよ
紐を返してくれ
[解説]
"string"は単純に紐という意味です。この世界の手綱をとるとかそういう意味なのかと私は考えましたが、自殺に使うことをほのめかしているという考察もありました。(この世の中を変えようとメッセージを発信している彼がそんなことをいうかとは正直なりますが)
[Outro]
To be beautiful is to be hunted
We are beautiful, yeah
That's so beautiful
That's so beautiful, uh
[和訳]
美しいってことはすなわち狙われるってことなんだよ
俺たちは美しい
とても美しいんだ
本当に美しい
5曲目は"To be hunted"でした。ストレートに示唆を与えてくれる曲で、一貫するのはやりたいことをやれというメッセージでしたね。
続いては6曲目の"Sweet Thang"です。
Commenti